"Und manchmal, während wir so schmerzhaft reifen, dass wir beinahe daran sterben, erhebt sich aus allem, was wir nicht begreifen, ein Gesicht und sieht uns strahlend an" Rainer Maria Rilke
Freitag, 22. Juli 2011
– Niemand war's. Das Wasser. –
– Niemand war's. Das Wasser. – Niemand?
Ist das Wasser denn niemand? – Es
ist niemand da. Die Blume ist es. Niemand ist da?
Aber ist die Blume niemand?
– Niemand ist da. Es war der Wind. – Niemand?
Ist der Wind denn niemand? – Es ist
niemand da. Illusion. – Niemand ist da?
Ist die Illusion denn niemand?
No era nadie. El agua. – ¿Nadie?...
– No era nadie. El agua. – ¿Nadie?
¿Que no es nadie el agua? – No
hay nadie. Es la flor. ¿No hay nadie?
Pero ¿no es nadie la flor?
– No hay nadie. Era el viento. – ¿Nadie?
¿No es el viento nadie? – No
hay nadie. Ilusión. – ¿No hay nadie?
Y no es nadie la ilusión?
Juan Ramón Jiménez
Übersetzung: Johannes Beilharz
Im Gedenken an Simeon und für Dich, liebe Kat, an diesem schweren Tag.
Meine Gedanken sind bei Dir.
http://www.simeon-stojanov.de/
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen