http://tagesspiegel.trauer.de/Florian-Gérard/Trauerfall/260839.html
Vor mir liegt die Tageszeitung und ich lese es - "schwarz auf weiß" - dass Du, geliebter Florian,
am 1. Juli 2000 vorausgegangen bist. Es ist die neunte Memoriam-Anzeige - ein sichtbares Zeichen unserer Liebe und Loyalität, unserer Verbundenheit, unseres Gedenkens, unserer Trauer um Dich!
When most I wink then doe mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected,
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright, are bright in dark directed.
Then thou whose shadow shadows doth make bright,
How would thy shadows form, form happy show,
To the cleare day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so?
How would (I say) mine eyes be blessed made,
By looking on thee in the living day?
When in dead night their fair imperfect shade,
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay?
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me
William Shakespeare
Ich seh viel mehr, mach ich die Augen zu.
Profanes nur sehn sie zur Tageszeit:
Doch wenn ich schlaf, erscheinst im Traum mir du.
Traums Dunkelhell erhellt die Dunkelheit.
Du, dessen Schatten Schatten licht macht, sag,
was zeigt dein Schattenbild für Bilderwelt,
da du mehr licht bist als der Tag bei Tag,
wenn schon dein Schatten so den Blick erhellt!
Wie, sag ich, müsst mein Blick erleuchtet sein,
Könnt ich dich sehn in Tages wachem Licht,
Wenn schon bei Nacht dein schöner Schattenschein
Durch Schlaf zum blinden Auge Bahn sich bricht!
Tag ist wie Nacht mir, kann ich dich nicht sehn,
Doch Nacht wird Tag, lässt Traum dein Bild entstehn.
Vor mir liegt die Tageszeitung und ich lese es - "schwarz auf weiß" - dass Du, geliebter Florian,
am 1. Juli 2000 vorausgegangen bist. Es ist die neunte Memoriam-Anzeige - ein sichtbares Zeichen unserer Liebe und Loyalität, unserer Verbundenheit, unseres Gedenkens, unserer Trauer um Dich!
When most I wink then doe mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected,
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright, are bright in dark directed.
Then thou whose shadow shadows doth make bright,
How would thy shadows form, form happy show,
To the cleare day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so?
How would (I say) mine eyes be blessed made,
By looking on thee in the living day?
When in dead night their fair imperfect shade,
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay?
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me
William Shakespeare
Ich seh viel mehr, mach ich die Augen zu.
Profanes nur sehn sie zur Tageszeit:
Doch wenn ich schlaf, erscheinst im Traum mir du.
Traums Dunkelhell erhellt die Dunkelheit.
Du, dessen Schatten Schatten licht macht, sag,
was zeigt dein Schattenbild für Bilderwelt,
da du mehr licht bist als der Tag bei Tag,
wenn schon dein Schatten so den Blick erhellt!
Wie, sag ich, müsst mein Blick erleuchtet sein,
Könnt ich dich sehn in Tages wachem Licht,
Wenn schon bei Nacht dein schöner Schattenschein
Durch Schlaf zum blinden Auge Bahn sich bricht!
Tag ist wie Nacht mir, kann ich dich nicht sehn,
Doch Nacht wird Tag, lässt Traum dein Bild entstehn.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen