Sonntag, 25. Juli 2010

Beloved!


Beloved! amid the earnest woes
That crowd around my earthly path -
(Drear path, alas! where grows
Not even one lonely rose) -
My soul at least a solace hath
In dreams of thee, and therein knows
An Eden of bland repose.
And thus thy memory is to me
Like some enchanted far-off isle
In some tumultuous sea -
Some ocean throbbing far and free
With storms - but where meanwhile
Serenest skies continually
Just o’er that one bright island smile.


Edgar Allan Poe (1835)


Geliebte! während bitt’rer Schmerz
Jetzt meinen Lebenspfad umstellt
(Elender Pfad, an dessen Rand
Nicht eine einz’ge Rose blüht!),
Gibt es darin doch einen Trost:
Von dir zu träumen und im Traum
Ein Friedensbild von dir zu schau’n.
So ist dein Andenken für mich
Wie eine Zauberinsel fern,
Umgeben von zerwühlter See
Mit Sturm und Gischt und Wellenwut,
Wo über einem Erdenfleck
Inmitten drohender Gewalt
Der Himmel hell und heiter strahlt.

Übersetzung: Sylvia Börgens

Keine Kommentare: